|
80
啊,你①呀,你做些陷阱蹄筌
阻塞着我徘徊的路径,
你不是四处散布魔障,
待我陷落后又加上我以罪名!
【译注】① “你”即指上帝。此首和下首都是诅咒上帝之词。
81
啊,你呀,你用劣土造人,
在乐园中你也造出恶蛇;
人的面目为一切的罪恶所污——
你请容赦人——你也受人容赦!
82
饿瘦了的“拉麻桑”①
在黄昏的衣被中爬去,
我又独立在陶人小屋中,
环绕着一些土盂。
【译注】① “拉麻桑”(Ramazan):回教之九月。此月凡信徒皆清
斋断食。此句言九月已去之意。自此首以下关于土瓶数首,在第一
版中别为一组,名“Kuza Nama”。陶人制器的喻言,外国文字中多
见,请参看《新约》“罗马人书”第九章第二十一节。
83
种种品类规模的形状,
大大小小都站在地面,壁旁;
有的是唠叨多言;
有的疑在倾听,但总一言不讲。
84
其中一个道——“真的不是徒劳!
我的体质是从泥土塑成,
到头又要被他毁掉,
践成泥土,复归无形。”
85
第二一个道——“不会有顽皮的儿童
肯打破他欢饮过的器皿:
他亲手做出了我们的,
不会在日后发怒之中破损。”
86
沉默了一瞬之后,
几个外形更怪的发言;
“世人都在嘲笑我苦窳歪斜:
哼!难道是陶师的手儿颤也?”
87
随后有雄辩的一个小瓶——
怕是“稣非”①之流——奋励一声——
“陶器与陶师何殊——我且问你,
究竟谁是陶师,谁是陶器?”
【译注】①“稣非”(Sufi):波斯学派之一,主张泛
神主义。此章讽刺最明显。
88
又有—个道,“汝等在胡言妄语:
赫赫我主会把汝等投入地狱,
他边做边打破不幸的土瓶——静!
他是好人,一切都无可非议。”①
【译注】① 此首讽刺宗教家。
89
一个默默地道,“不论是谁做谁买,
我的土质在长久的忘却之中已经干坏。
我只求把亲热的酒浆装满一身,
我想我可以渐渐地苏活转来。”
90
土瓶们挨次地在倾谈时候,
翘望着一钩新月窥入窗头:
他们便互相拐着手儿说道:
担脚的肩饰①响了!朋友!朋友!
【译注】① 此首初译于心不安,改译如此;但不知肩饰(Shoulder Knot)
究指何物。肩饰是西人礼服上用的,波斯的脚夫当然不会穿西洋礼服了。
初稿意译为“扁担”,以其形似,但亦嫌其不文,故今直译以存疑。
91
啊,我生将谢,请为我准备酒浆,
生命死后,请洗涤我的皮囊,
请把我埋葬在落叶之下,
间有游人来往的花园边上。
92
我的死灰也要迸出葡萄,
卷须在空气之中高标,
信仰真理之人路过我时,
无意之间却要被它缠绕。
93
诚哉,我爱了这么久的
偶象们把我的品行坏了:
把我的光荣溺在个浅杯之中,
把我的名闻换首歌儿卖了。
94
诚哉,诚哉,我久已立誓忏悔——
但当我立誓时我是清醒耶非?
渐渐地渐渐地阳春又来了,
蔷薇在我手中时一线的悔心又溃。
95
酒呀,你便是我的叛徒,
屡次把我“荣名的衣裳”剥去——
剥去吧,我不解卖酒之家,
何故要换取这半价的敝屣。①
【译注】① 末二句直译当为“我不解卖酒的买什么东西有他
卖的货物一半贵重”。
96
但是,啊,奈阳春要和蔷薇消亡!
甘芳的青年时代的简篇要掩闭!
花枝里唱着歌的黄莺儿,啊,
谁知他飞自何来,又将飞向何去!
97
但只愿那“有流泉的荒漠”
即使暧昧,也请显现一时!
衰弱了的行人可以跳往泉边,
犹如被践踏的草儿从原中跳起。
98
但只愿有有翼的天使及早飞来
停止这尚未完篇的“命运书稿”,
使那严肃的“记书人”另写一回,
不然啊,就请他全盘涂掉。
99
啊,爱哟!我与你如能串通“他”时,
把这不幸的“物汇规模”和盘攫取,
怕你我不会把它捣成粉碎——
我们从新又照着心愿抟拟!
100
方升的皓月又来窥人了——
月哟,你此后仍将时盈时耗;
你此后又来这花园寻人时,
在我们之中怕有人你难寻到!
101
啊,“酾客”哟!当你象那月儿
在星罗草上的群客之中来往,
你酾到了我坐过的这个坐场
——你请为我呀,祭奠一觞!
【《鲁拜集》,人民文学出版社1958年12月初版,1978年5月第3次印,定价0.29元】
03-10-17晚扫,17:53 03-10-19校对
附:《鲁拜集》中译本种种(形声字整理)
1.郭沫若译 莪默·鲁拜集 上海泰东书局 1924年,人民文学出版社 1958年,1978年
2.吴剑岚、伍蠡甫 《鲁拜集》上海黎明书局 1935年
3.孙毓棠,《鲁拜集》韵体译本,1939年全部刊于上海《西洋文学月刊》
4.李竟龙《鲁拜集》旧诗体译本,1942年毛边纸自印
5.潘家柏,《鲁拜集》新诗无韵体译本,依Le Gallienne Richard (1866-1947英国诗人)无韵散文诗体的英译本
6.陈次云、孟祥森 狂歌集 晨钟出版社1971年
7.黄杲炘,《柔巴依集》, 上海译文出版社 1982
8.虞尔昌(1985年?)
9.黄克孙,鲁拜集 1986年 台北:书林
10.张晖译 《柔巴依诗集》(波斯)欧玛尔·哈亚姆著,湖南人民出版社1988年,有20多幅彩色、黑白插图,从波斯文直接译来的,共有一百八十九首。
11.孟祥森 鲁拜集 远景出版社1990年
12.柏丽汉译《怒湃译草》英汉对照插图本,,中国人民大学 1990年
13.邢秉顺 鲁拜(载于人民文学出版社的《鲁达基海亚姆萨迪哈菲兹作品选》),收154首。译自波斯文,1999出版
14.张鸿年 《鲁拜集》 ,2000年,波斯原著翻译的中译本(收380首)
|
|