|
知青自学成教授9-1 自学英日语成为翻译 到哲里木盟建筑工程公司报到两三个月后,我已经辗转到过好几个工地参与施工,包括肉联厂、玻璃厂、哲盟邮局、哲盟传染病院等大楼的砌砖、抹灰、砌墙等各项工程,最基本的瓦工劳动我都能在速度和质量两方面达到了班组领导的要求,当然,也获得了好评。 赶上下雨,工人们都在工棚里打扑克,我就看俄文版的毛主席语录和其他俄文版的书。我们瓦工班组的副组长叫孔凡文,五十多岁了,有一次就问我:“你看外国洋字码子的书,还能学到外国去吗?”我只是笑了笑。 我仅仅用了很短时间就自学完看图施工等建筑工人普及性读本,能熟练地看懂施工图了。 我写的班组墙报在工人中挺受欢迎。从施工队领导到公司最上层也都对我挺器重。我在四百人这批青工中非常显眼,很有知名度。记得当时工程公司还办了个不定期出版的油印小报,相当于内部消息通讯。我贴在班组墙报上的小文章经常被选中登载在公司的内部消息通讯上。不久,我就被工程公司选中担任了不脱产的工人通讯员,参加哲里木报社主办的工人通讯员培训班。当时只有较大的工矿企业才配给工人通讯员名额。记得通辽毛纺厂的魏书玲女士也是工人通讯员,她文静秀丽,文笔优美,出口成章,很有才气。我们经常交流学习心得体会。和同班的通讯员相互切磋,我的收获很大。 参加通讯员培训班是要脱产两个星期的。在培训期间,我结识了许多工矿企业的工人通讯员,经常和他们交换学习心得体会,互相帮助,共同提高写作水平。为了把培训的内容全部记录下来,我使用了中文速记。这样一来,通讯员培训班中的学员们都很喜欢和我核对听课笔记。 我写的好几份稿子和文章都登载到了哲里木报上,我和魏书玲一起写出的较长篇的文章也被刊登在哲里木报上了。 1975年夏秋之交到1979年3月份,我一直在哲里木盟建筑工程公司以工代干,工作过的部门有:公司宣传科、七二一工人大学、三工区财务科等。在七二一工人大学我担任教务和总务工作,在三工区当成本会计期间我自学了财务专业的大学课程和建筑工程预算和决算课程。当成本会计时推广施工项目工料班组核算,必须要懂得工程预算。我的建筑预算决算方面的大学教科书就是那时候自学的。我的工作干得都很好,得到了领导的好评。我是哲里木盟建筑工程公司四百人那批知青工人中第一个被提拔上来以工代干的。 1975年我担任公司唯一的工人通讯员后,和宣传科工作接触较多,很快就被“提干”,严格说是以工代干,到宣传科工作。在那个年代,干部身份比天高,诺大的工程公司没有几个领导是属于国家干部身份的。据我所知,只有党委王书记、大学中专毕业的工程师和技术员以及唯一的一名研究生毕业的林长军干事等极少数人是国家正式干部。 当时的工程公司还挺有学习气氛的。记得当时全公司干部,包括以工代干人员,都要参加一次哲学考试,由林干事出题。题目还真不少,记得其中的一道题是:什么是一分为二?我回答得非常仔细,首先把列宁论述一分为二的俄文原文写出:“事物的一分为二以及对其矛盾部分的认识,是辩证法的核心。”然后从一分为二与合二而一的大论战谈到这是马列主义和修正主义的一场大辩论。然后论述一分为二是唯物辩证法的灵魂。我的答卷被林干事评为满分:100分,而且是唯一的一份满分试卷。这件事在工程公司还造成了一点轰动效应的。 1977年恢复高考时,我的独生子刚刚不满一周岁,加上我虽然家庭出身小业主,但文革中被升格为资本家,在当时人们观念中不属于劳动人民范畴。知青招工和选拔工农兵大学生的历史事实使我清醒地认识到,就是参加了高考,即便成绩优秀,也未必能被录取。这决定了我必须走自学之路。恢复高考后被录取的几乎百分之九十九以上都是劳动人民家庭出身的知识青年。 1978年是个极不平常的年份。十月一日,突然间全国的省级电台几乎都同时开播了英语教学节目,吉林省、辽宁省和内蒙古自治区电台开播的都是是北京外国语大学教授陈琳主编的《广播电视英语课程》1-4册。同时我还发现美国之音中文广播的《英语教学节目》和《英语九百句》也都能清晰地收听到,没有任何干扰。 我以极强的政治敏感性清晰地意识到,一场重大的翻天覆地的变革即将席卷中国大地。我的心在激烈地跳动,这是以批判“两个凡是”为主要内容的真理标准大辩论所带来的一股清新空气。我隐隐约约地感觉到,也许这就是能彻底改变我命运的一场史无前例的大变革!我一定要紧紧抓住这场大变革可能赐给我的任何机会! 由于我已经掌握了俄语,实际上英语就是我的第二外语了。我熟知外国语的规律,也早已从学习俄语中摸索出一整套学习外语的有效方法方法,这对我来说是有着很大帮助的。我知道语音的极端重要性,早在下乡时,曾经想跟中学时代以英语为外语的知识青年学习国际音标,但由于担心学不成纯正的语音和语调而暂时把学习英语的步伐暂停了。文革期间也曾经想跟妹妹学习语音语调,也是出于同样的担心而没能实施。记得下乡时曾随身携带了英文版的简写本小说《小汤姆》(《Little Tom》),就是准备有朝一日我能读懂。我觉得,学语音语调的最好方法是拜老外做老师。而在当时的历史条件下,只能跟着外国电台的英语教学节目来学习了。我觉得,中国的外语教师虽然也能说出一口流利的外语,但是语调和韵味方面还是带有汉语母语的痕迹,算不上是地道的外语。 当时我的半导体收音机还是相当不错的,那可是花费我差不多一整年的下乡劳动年终分红62元钱购买的,能清晰地收听许多外国电台。我经过反复搜索电台,发现有三个非常好的英语教学节目外台:美国之音、英国BBC和澳大利亚广播电台。这三个电台分别以美音、英音和澳音教授非常规范的英语,这令我喜出望外! 最初和外台学习英语所面临的困难很多,买不到教材是最大的困难呢。那时候美国之音英语教学节目把每一句话中的每个生词都朗读并念字母拼写下来。如书本是book, spelled B,O,O K,我就跟着记下来。其实最重要的是跟着说出每一句话,也就是进行逐句模仿。当然,两三年后美国之音的英语教材,如《英语九百句》(English 900 Hundred),甚至于简写本的《汤姆历险记》都能从书店买到,那可是几年后的事情了。刚开始,最大的问题是如何学会标准的发音。在没有老师在面前为自己纠正发音错误的情况下,我就参照每个音标的发音口型图反复对照镜子观察、实践、更正、改进。今天看来,我自己也有点觉得不可思议的是,我的英语语音竟然如此纯正,而且得到许多老外的赞扬。以至于有些我自己朗读录音制成的磁带在提供给学生使用时,有的大学生竟然把这些录音误认为是美国之音的节目录音。现在想起来还要感谢我的俄语启蒙老师亢大弘老师,是她非常详细地讲解了每个俄语字母的发音口形图,给我打下了牢固的语音基础。我看着口形图跟收音机复读模仿,这是卓有成效的学习语音的方法。 这种跟着说每一句话的学习方法还真有意想不到的好处: 能使我真正做到了听说领先,使我接触到了地道的英语,学会了每句话的合乎规范的说法,学会了许多习惯用语。在一定意义上,我只知道应该这么说,没有机会去接触那些洋泾浜类的蹩脚英语。 我买来了陈琳主编的《广播电视英语课程》。同时我通过搜索电台,记录下美国之音、英国BBC台、澳大利亚广播电台、吉林台、辽宁台和内蒙古电台的英语教学节目波长、频率和播音时间,每天晚上从吃完晚饭到下半夜近两点钟,都在跟着不同的电台以不同的进度学习英语。我沉侵在一个新的外语环境中,学习到了几近疯狂的程度。 那时候报纸上曾经发表过自学成才的青年人苏阿芒的感人故事。文革中他含冤入狱,他自学20多种外语和世界语,在国外18种刊物上发表了翻译的《梁山伯与祝英台》、《白蛇传》等神话故事。 奥地利名城维也纳的世界语博物馆内树起了苏阿芒的铜像,国际世界语协会吸收他为会员,国际世界语博物馆聘请他当了馆员,国际世界语青年组织推选他当了中央委员。”他为传播中华文化做出了杰出贡献。 苏阿芒的故事深深感动了我,于是我在学习英语的同时,还自学了一点日语,并且初步学完了初级日语,接触和学会了两千个左右的日语最常用词汇。
|